Service-Telefon: +49 2363 / 9123-0 – Switch to EN, FR, NL, DE

Finden Sie einen Händler in
Ihrer Nähe.

Neuheit!
VOP (VDPP)

Všeobecné dodací a platební podmínky

§ 1 Obecná ustanovení

a) Naše všeobecné dodací a platební podmínky (dále jen VDPP) platí pro všechny kupní smlouvy, které uzavíráme jako prodávající s podniky, právnickými osobami veřejného práva a právně závislými institucemi orgánů veřejné moci. Nevztahují se na spotřebitele.

b) Odchylky od těchto podmínek vyžadují naše výslovné písemné schválení. To platí zejména pro platnost všeobecných obchodních podmínek kupujícího, které výslovně odmítáme.

§ 2 Nabídka, objednávka, dodávky, dodací lhůty, dílčí dodávky

a) Naše nabídky jsou nezávazné. Objednávky jsou pro nás závazné pouze v rozsahu, v jakém je písemně potvrdíme nebo splníme odesláním zboží. Objednávky kupujícího můžeme přijmout ve lhůtě až dvou týdnů. Ústní vedlejší dohody jsou pro nás závazné jen v rozsahu, v jakém je písemně potvrdíme.

b) Nedojde-li k odlišné dohodě, uskuteční se naše dodávky ze závodu nebo z expedičního skladu, které jsou zároveň místem plnění. Způsob odeslání stanovíme my, pokud není dohodnut určitý způsob expedice. Přitom jsme oprávněni takové služby účtovat podle našeho ustanovení o cenách v §5.

c) Jestliže nejsou dodací lhůty a termíny dohodnuty závazně jinak, činí obvyklá dodací lhůta tři týdny, jde o lhůtu obvyklou, avšak nikoli závaznou. Uvedené kratší dodací lhůty jsou vždy nezávazné, pokud není výslovně dohodnut pevný termín.

d) Dodací lhůty začínají dnem konečného a úplného potvrzení objednávky. Dodací lhůty jsou dodrženy, jestliže zboží z našeho skladu včas připravíme k odeslání, popř. je při odeslání na přání kupujícího včas předáme k expedici.

e) Garantované doručení v pevně stanovený termín, které pro vás bylo případně objednáno v rámci služby, je službou přepravce (spediční společnosti nebo balíkové služby), za jejíž dodržení neneseme odpovědnost. Při nedodržení termínu doručení jsme však připraveni za tuto službu uhradit dodatečné náklady. Další nároky nelze uplatňovat.

f) Jsme oprávněni k dílčím dodávkám a dílčím plněním, pokud je to pro kupujícího přiměřené a jsou dostatečně zohledněny jeho oprávněné zájmy.

g) V případě elektronických objednávek neznamená potvrzení o přijetí akceptaci objednávky.

h) „Vrácení zboží“ je v zásadě vyloučeno. Pokud se přesto výjimečně zavážeme k převzetí objednaného nebo dodaného zboží, předpokládá se, že zboží je nepoškozené a v původním obalu. Jestliže se při vrácení zboží zjistí jeho jiný stav, není tato podmínka splněna, a tedy zboží nepřijmeme. V případě, že při vrácení zorganizujeme dopravu, budeme náklady na dopravu účtovat. Za odstoupení před dodáním účtujeme 25 % a za vrácení 35 % kupní ceny k pokrytí dodatečných nákladů a k částečné kompenzaci ušlého zisku.

§ 3 Přechod rizika

a) Nebezpečí náhodné ztráty a náhodného znehodnocení zboží přechází na kupujícího, a to i v případě dílčích dodávek, nejpozději v okamžiku předání zboží kupujícímu, dopravci, spedičnímu agentovi, přepravci nebo jiné osobě či organizaci určené k zajištění přepravy.

b) Zdrží-li se dodávka nebo plnění v důsledku okolností, za něž odpovídá kupující, přechází riziko poškození na kupujícího oznámením o připravenosti k expedici.

§ 4 Výhrada vlastnického práva

a) Až do úplného zaplacení všech našich současných a budoucích pohledávek z kupní smlouvy a stávajícího obchodního vztahu (zajištěné pohledávky) si vyhrazujeme vlastnické právo k prodanému zboží.

b) Zboží, na které se vztahuje výhrada vlastnictví, nesmí být zastaveno třetím osobám ani postoupeno jako zajištění před úplným zaplacením zajištěných pohledávek. Kupující je povinen nás neprodleně písemně informovat, pokud mají třetí osoby přístup k materiálu, který nám patří.

c) V případě porušení smlouvy kupujícím, zejména při nezaplacení splatné kupní ceny, jsme oprávněni odstoupit od smlouvy podle zákonných ustanovení a požadovat vydání zboží na základě výhrady vlastnického práva a odstoupení od smlouvy. Jestliže kupující nezaplatí splatnou kupní cenu, smíme tato práva uplatnit pouze tehdy, pokud jsme kupujícímu předtím neúspěšně stanovili přiměřenou lhůtu k zaplacení nebo pokud je takové stanovení lhůty podle zákonných ustanovení zbytečné.

d) Kupující je oprávněn zboží dále prodat a/nebo zpracovat s výhradou vlastnictví v rámci běžného obchodního styku. V tomto případě se navíc použijí následující ustanovení:

aa) Výhrada vlastnického práva se vztahuje na plnou hodnotu výrobků vzniklých zpracováním, smísením nebo kombinací našeho zboží, přičemž se považujeme za výrobce. Pokud v případě zpracování, smíchání nebo kombinace se zbožím třetích stran zůstane jejich vlastnické právo zachováno, získáme spoluvlastnické právo v poměru k fakturovaným hodnotám zpracovaného, smíseného nebo kombinovaného zboží. Jinak platí pro vzniklý výrobek totéž, co pro zboží dodané s výhradou vlastnického práva.

bb) Kupující na nás tímto postupuje z titulu zajištění veškeré pohledávky vůči třetím osobám vyplývající z dalšího prodeje zboží nebo výrobku vcelku nebo ve výši případného spoluvlastnického podílu podle výše uvedeného odstavce aa). Postoupení přijímáme. Povinnosti kupujícího uvedené v odstavci b) platí i pro postoupené pohledávky.

cc) K vymáhání pohledávky je kromě nás nadále oprávněn kupující. Zavazujeme se, že pohledávky nebudeme vymáhat, dokud kupující plní své platební povinnosti vůči nám, není v prodlení s platbou, nebyl podán návrh na zahájení insolvenčního řízení a neexistuje žádné jiné omezení jeho platební schopnosti. V takovém případě však můžeme požadovat, aby nás kupující informoval o postoupených pohledávkách a jejich dlužnících, poskytl nám veškeré potřebné informace, které nám umožní jejich vymáhání, předal související dokumenty a informoval dlužníka (třetí stranu) o postoupení.

dd) Přesáhne-li hodnota zajištění naše pohledávky o více než 20 %, uvolníme na žádost kupujícího zajištění podle našeho uvážení.

§5 Ceny a platební podmínky

a) Pokud není dohodnuto jinak, jsou naše ceny uvedeny v eurech ze závodu nebo z expedičního skladu, včetně balení a nakládky, avšak bez zákonné daně z obratu. Obal se stává majetkem kupujícího. Navíc účtujeme příslušnou zákonnou daň z obratu a náklady na dopravu ze závodu nebo z expedičního skladu, jakož i náklady na pojištění dopravy, které může kupující zvlášť požadovat. Případná cla, poplatky, daně a jiné veřejné poplatky rovněž uhradí kupující. Také náklady na montáž nebo instalaci nese kupující. Ve výjimečných případech nezahrnuje dodávka náklady na dopravu, a to u zboží v hodnotě vyšší než 600,00 € netto (bez daně z obratu).

b) Pro výpočet platí vždy ceny platné v den dodání. Ceny vycházejí zejména z ceníků, které poskytujeme zákazníkovi. Ceníky jsou každoročně zveřejňovány a zpřístupňovány všem zákazníkům.

c) Pokud nebylo dohodnuto jiné datum splatnosti, jsou naše faktury splatné do 30 dnů od obdržení, a to bez srážek. Po uplynutí data splatnosti uvedeného na faktuře se objednatel dostane do prodlení podle §286 odst. 2 č. 2 BGB (německého občanského zákoníku). Při platbách do osmi dnů od data fakturace poskytujeme 2% skonto a při okamžitém bankovním inkasu prostřednictvím firemní inkasní platby SEPA 3% skonto z fakturované částky, na níž se skonto vztahuje.

d) V rámci úhrady prostřednictvím inkasa zasíláme případně formou faktury předběžné oznámení (předchozí upozornění) zpravidla dva pracovní dny, nejpozději však jeden pracovní den před provedením.

e) Pokud kupující nezaplatí včas, jsme oprávněni účtovat úroky z prodlení ve výši sazby, kterou naše banka účtuje za kontokorentní úvěry, avšak minimálně ve výši 9 procentních bodů nad aktuální základní úrokovou sazbou.

f) Směnky, šeky a jiné platební příkazy přijímáme pouze za účelem plnění. Související poplatky a náklady, jakož i riziko včasného předložení a protestu jdou výhradně na náklady kupujícího.

g) Kupující je oprávněn započítat nebo zadržet pouze nesporné nebo pravomocně určené pohledávky.

h) Pokud po uzavření smlouvy objektivní okolnosti naznačují, že je náš nárok na zaplacení ohrožen platební neschopností kupujícího, můžeme plnění odmítnout a stanovit kupujícímu přiměřenou lhůtu, ve které musí zaplatit současně s dodávkou nebo poskytnout jistotu. V případě odmítnutí kupujícího nebo neúspěšného uplynutí lhůty jsme oprávněni odstoupit od smlouvy a/nebo požadovat náhradu škody. V tom případě jsme rovněž oprávněni provést zbývající dodávky v závislosti na platbě předem.

§6 Záruka

a) V případě věcných nebo právních vad (včetně chybné nebo nedostatečné dodávky a vadného montážního návodu) platí pro práva kupujícího zákonná ustanovení, není-li dále uvedeno jinak.

b) Základem naší odpovědnosti za vady je především dohoda o kvalitě a funkčnosti zboží. Za takovou dohodu se považují naše takto nazvané produktové popisy, které byly kupujícímu na jeho žádost předloženy před objednávkou nebo byly do smlouvy zahrnuty stejným způsobem jako tyto Všeobecné dodací a platební podmínky.

c) S dohodou o kvalitě a funkčnosti zboží není spojena žádná záruční lhůta. Zvláštní záruky přebíráme pouze na základě samostatné dohody, která upravuje obsah a rozsah záruky nezávisle na těchto obchodních podmínkách a zákonných právech kupujícího.

d) Pokud nebyla kvalita a funkčnost zboží dohodnuta, považují se výrobky za zboží bez věcných vad, je-li vhodné pro použití předpokládané ve smlouvě. Kromě zákonných ustanovení platí, že zboží nemá věcné vady, pokud má vlastnosti, které kupující může očekávat podle námi poskytnutého popisu výrobku. Je postačující, pokud byl popis výrobku kupujícímu poskytnut po uzavření smlouvy (zejména spolu se zbožím). Nepřebíráme však odpovědnost za veřejná prohlášení jiných výrobců nebo jiných třetích stran (např. reklamní prohlášení).

e) Nároky kupujícího z vad předpokládají, že splnil své zákonné povinnosti týkající se prohlídky a oznámení vad (§377, §381 HGB (německého obchodního zákoníku)). Pokud se při kontrole nebo později objeví závada, je třeba nás o tom neprodleně informovat. Oznámení se považuje za učiněné neprodleně, pokud je obdržíme do devíti dnů. Bez ohledu na výše uvedenou povinnost kontroly a oznámení vad nás musí kupující písemně informovat o zjevných vadách (včetně nesprávných a krátkých dodávek) do devíti dnů od dodání. Pro zachování příslušné lhůty postačí včasné odeslání příslušného oznámení. Každé oznámení však musí být provedeno písemně a musí nám být doručeno. Pokud kupující neoznámí vady výše uvedeným způsobem, je naše odpovědnost za neoznámenou vadu vyloučena.

f) Jestliže je dodaná věc vadná, můžeme si vybrat, zda poskytneme následné plnění odstraněním vady (oprava) nebo dodáním věci bez vady (náhradní dodávka). Naše právo odmítnout zvolený způsob následného plnění za zákonných podmínek zůstává nedotčeno. Nezbytné náklady na opravu, zejména náklady na dopravu, cestovné, práci a materiál, neseme my. V případě náhradní dodávky nám kupující vadnou věc vrátí podle zákonných předpisů.

g) Pokud se dodatečné plnění nezdařilo nebo přiměřená lhůta, kterou kupující stanovil pro dodatečné plnění, uplynula neúspěšně anebo je podle zákonných ustanovení prominutelná, může kupující od kupní smlouvy odstoupit (odstoupení) nebo snížit kupní cenu (snížení). V případě nevýznamné vady však právo na odstoupení neexistuje. Prohlášením o odstoupení, resp. o snížení, zaniká nárok kupujícího na dodání věci bez vady.

h) Nároky kupujícího na náhradu škody nebo náhradu marně vynaložených nákladů upravuje § 8, jinak jsou vyloučeny.

i) Lepidla a ostatní výrobky, u nichž má skladovací doba vliv na jejich stav, je nutné spotřebovat ve lhůtě uvedené na výrobku od data výroby. Po tomto datu nelze záruku uznat.

j) Pokud na požádání provedeme tzv. výpočet odvodnění, je tento výpočet nezávazný a bezplatný. Takový výpočet však v žádném případě nemůže nahradit místní projekt a obsahuje pouze hrubý plán založený na empirických hodnotách, které používáme jako základ pro naše výpočty, jakož i na dalších informacích, které nám případně poskytne zákazník. Výpočty je třeba chápat pouze jako vodítko, nejsou tedy vhodným podkladem pro konkrétní projekt objektu. Výsledky naší práce můžete používat na vlastní riziko, pokud od nás získáte materiály pro svůj projekt. Za takové výsledky práce nemůžeme převzít odpovědnost z důvodu neúplného naplánování projektů. Odpovědnost nesou místní projektanti a architekti. S výjimkou naší záruky za dodávku nám v rámci výstavby objektu nevzniká záruka. Neodpovídáme za popis výkonu ani za provedení práce. Příjemce našich výpočtů nás ochrání proti nárokům třetích stran z odpovědnosti za chybné plánování.

k) Nabízíme výpočet dimenzování retenčních škrticích klapek na základě informací poskytnutých zákazníkem, které však nemůžeme ověřit. Zejména nemáme možnost ověřit základní statické údaje. Kromě toho nemáme možnost zkontrolovat a ani nekontrolujeme, zda jsou správné specifikace veřejné správy pro měření množství vody, které lze vypouštět. Nekontrolujeme ani další podmínky prostředí a vzhledem k umístění staveniště to zpravidla ani není možné. Z toho důvodu jsou námi provedené výpočty dimenzování retenčních škrticích klapek pro nás nezávazné a musí být ověřeny na místě. Odpovědnost za naše údaje nemůžeme převzít. Naši zákazníci nás ochrání proti nárokům třetích stran z případného chybného plánování. Jinak platí stejné pokyny a pravidla jako v bodě j) výpočtu odvodnění.

l) Zvláštní upozornění pro výrobky s přírubovými manžetami z bitumenových střešních pásů: Výrobky s přírubovými manžetami z bitumenových střešních pásů by za žádných okolností neměly být delší dobu vystaveny skladovacím teplotám vyšším než 30 °C. V ideálním případě by tyto výrobky měly být skladovány až do instalace manžetou nahoru a na rovných površích. Pokud takové skladování není zaručeno, může při působení teploty a nesprávném skladování dojít ke změknutí manžet, které se mohou postupně odlepovat od okraje, resp. odlupovat od přírub (studený tok). V takových případech již nelze výrobky bezpečně zabudovat do hydroizolační vrstvy střechy a naše společnost v tomto ohledu neposkytuje žádnou záruku.

§7 Odvolání dodavatele

a) Pokud bylo nově vyrobené zboží, které jsme dodali kupujícímu, dále prodáno třetí osobě, platí pro nároky kupujícího z vad kromě výše uvedeného § 6 následující ustanovení. Jinak se použijí zákonná ustanovení.

b) Zákonná domněnka v případě prodeje spotřebního zboží, že vada existovala již v době přechodu rizika na kupujícího (§478 odst. 1, §477 BGB) (německého občanského zákoníku), se s výjimkou zákonem upravených případů neuplatní, a to ani tehdy, kdy mezi přechodem rizika zboží na kupujícího a přechodem rizika na zákazníka kupujícího uplyne doba delší než šest měsíců.

c) Práva kupujícího na následné plnění podle §6f) se uplatní s následující výhradou: Kupující může po nás požadovat druh následného plnění, které v konkrétním případě náleží jeho zákazníkovi; právo volby v tomto případě nemáme. Pokud kupující nevyužil smluvního nebo zákonného práva odmítnout následné plnění svému zákazníkovi z důvodu nepřiměřených nákladů, je naše povinnost nahradit náklady kupujícího omezena na nepřiměřené náklady ve smyslu §479 odst. 4 BGB (německého občanského zákoníku). Kupující je oprávněn postoupit tuto pohledávku za následné plnění svému zákazníkovi, avšak pouze z titulu plnění a/nebo jako jistotu, tj. aniž by byla dotčena jeho vlastní trvající odpovědnost vůči zákazníkovi. Postoupení namísto plnění je neplatné. Naše právo odmítnout toto následné plnění podle zákonných podmínek zůstává nedotčeno.

d) Pokud jsme se s kupujícím dohodli na rovnocenné náhradě ve smyslu §478 odst. 2 BGB (německého občanského zákoníku), je vyloučen nárok na náhradu nákladů, které musí kupující nést ve vztahu ke svému zákazníkovi (§445a BGB). Za rovnocennou náhradu se považuje záruční slib, který jsme poskytli před prodejem našeho zboží konečnému kupujícímu a který zahrnuje alespoň bezplatné poskytnutí bezchybné náhrady za vadné zboží.

§8 Jiná odpovědnost

a) Pokud není v těchto VDPP, včetně následujících ustanovení, uvedeno jinak, odpovídáme v případě porušení smluvních a mimosmluvních povinností podle příslušných zákonných ustanovení.

b) Za škodu odpovídáme – bez ohledu na právní důvody – pouze v případě úmyslného jednání a hrubé nedbalosti. Kromě toho odpovídáme také při prosté nedbalosti
– za škody vzniklé v důsledku újmy na životě, na těle nebo na zdraví,
– za škody vzniklé v důsledku porušení podstatné smluvní povinnosti;
v těchto případech je však naše odpovědnost omezena na náhradu předvídatelné, obvykle vznikající škody.

c) Výše uvedená omezení odpovědnosti neplatí, pokud jsme úmyslně zatajili vadu nebo jsme převzali záruku za jakost zboží. Totéž platí pro nároky kupujícího podle zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou vadou výrobku.

d) V případě porušení povinnosti, které nespočívá ve vadě, může kupující odstoupit od smlouvy nebo ji vypovědět pouze v případě, že za porušení povinnosti odpovídáme my. Bezplatné právo na odstoupení od smlouvy ze strany kupujícího, zejména podle zákona o smlouvách o dílo a službách, je vyloučeno. Odstoupení od smlouvy nebo její vypovězení musí být provedeno písemně. V opačném případě platí zákonné požadavky a právní důsledky.

§9 Promlčení

a) Vzájemné nároky smluvních stran se promlčují v souladu se zákonnými ustanoveními, není-li dále stanoveno jinak.

b) Bez ohledu na §438 odst. 1 č. 3 BGB (německého občanského zákoníku) činí obecná promlčecí lhůta pro nároky z věcných a právních vad jeden rok od doručení. Pokud bylo dohodnuto převzetí, začíná promlčecí lhůta běžet okamžikem převzetí. V opačném případě začíná běžet od okamžiku, kdy zboží opustí výrobní závod nebo sklad. Nároky se však nepromlčují, pokud třetí strana může uplatnit své právo vůči kupujícímu z důvodu neuplynutí promlčecí lhůty a my proto stále neseme odpovědnost v rámci regresního nároku dodavatele.

c) Ve všech případech zůstávají nedotčena i zákonná ustanovení pro případ podvodného jednání.

d) Pokud kupujícímu odpovídáme za škodu podle § 8, platí zákonné promlčecí lhůty podle zákona o prodeji. To platí i pro konkurenční mimosmluvní nároky na náhradu škody, pokud zákonná promlčecí lhůta nestanoví lhůty kratší. Promlčecí lhůty stanovené zákonem o odpovědnosti za výrobky zůstávají nedotčeny.

§10 Obaly a udržitelnost

Upozorňujeme, že všechny použité, prázdné obaly ve smyslu §15 odst. 1 německého zákona o obalech (VerpackG) stejného druhu, tvaru a velikosti jaké používáme, lze bezplatně vrátit v místě předání nebo v jeho bezprostřední blízkosti. V případě potřeby můžete námi obdržené přepravní obaly nahlásit k likvidaci u námi pověřeného poskytovatele služeb – viz následující kontaktní údaje: Reclay Systems GmbH (telefonická linka: +49 221 580098 111 I E-mail: ). Jsme registrováni v registru obalů LUCID pod registračním číslem DE1534846716353.

§11 Důvěrnost, volba práva a soudní příslušnost

a) Jestliže nám kupující v rámci obchodních vztahů poskytne informace, nepovažují se takové informace za důvěrné, není-li s námi výslovně písemně dohodnuto jinak.

b) Veškeré spory vyplývající z této smlouvy nebo v souvislosti s jejím výkladem či plněním, a to včetně výkladu a plnění těchto VDPP, a veškeré právní vztahy mezi námi a kupujícím se řídí právem Spolkové republiky Německo s vyloučením všech mezinárodních nebo nadnárodních smluvních právních systémů, zejména s vyloučením Úmluvy OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží (CISG).

c) Výlučným místem pro spory vzniklé přímo nebo nepřímo ze smluvního vztahu, jakož i spory vzniklé z těchto VDPP a v souvislosti s nimi a spory týkající se všech právních vztahů mezi námi a kupujícím je Recklinghausen.

§12 Autorská práva

Naše autorská práva k výkresům a jiným návrhům zůstávají nedotčena. Naše práva průmyslového vlastnictví zůstávají rovněž nedotčena. Padělání je zakázáno.


Stav 15.5.2025